Könnt ihr mir mal sagen, was bei euch drankam? Würde das gerne in meine mündliche prüfung einbinden Wahrscheinlich hat u.a. er sogar die LK-Klausuren für euch ausgesucht
Habe mich sofort für Vergil entschieden - ist mein Lieblingsautor - und es keine Sekunde bereut. Den Text konnte man sehr gut und sehr schnell übersetzen. Die Zusatzaufgaben haben sich meines Erachtens sehr geähnelt, insbesondere die 1. und 3. Aufgabe.
Schade fand ich, dass die Angaben vier Fehler enthielten, was für eine Abiturklausur sehr unzureichend ist.
Schade fand ich, dass die Angaben vier Fehler enthielten, was für eine Abiturklausur sehr unzureichend ist.
also es kam ein Text aus der Aeneis und einer von Seneca. Die Aufgaben waren wie üblich, bei Vergil brauchte man gar keine Vorkenntnisse, bei Seneca musste man etwas zu den virtutes allgemein und zu Livius Wertevorstellung schreiben.
num linquere castra
hortati sumus aut vitam committere ventis?
Hat wohl irgendein Mensch, hat ein Gott den Aineias gezwungen,
Krieg zu beginnen? als Feind dem latinischen König zu nahen?
‚Aber er ging auf Göttergeheiß nach Italien.' Sei es -
Auf Kassandras rasenden Spruch; doch hießen wir etwa
Auch aus dem Lager ihn fliehn? sein Leben den Winden vertrauen?
70
num puero summam belli, num credere muros,
Tyrrhenamque fidem aut gentis agitare quietas?
quis deus in fraudem, quae dura potentia nostra
egit? ubi hic Iuno demissave nubibus Iris?
indignum est Italos Troiam circumdare flammis
Oder des Kriegs Obhut und der Mauern dem Knaben befehlen,
Und die tyrrhenische Treu und die ruhigen Völker empören?
Trieb ihn ein Gott, trieb ich mit grausamer Macht zum Betrug ihn?
Was kann Iuno dafür und Iris, den Wolken entsendet?
Ist es nicht recht, dass der Italer Brand um das werdende Troia
75
nascentem et patria Turnum consistere terra,
cui Pilumnus avus, cui diva Venilia mater:
quid face Troianos atra vim ferre Latinis,
arva aliena iugo premere atque avertere praedas?
quid soceros legere et gremiis abducere pactas,
Flammt, dass Turnus den Fuß fest setzt auf den heimischen Boden,
Turnus, der Göttin Venilia Sohn, ein Spross des Pilumnus:
Wie denn nun, wenn Latium jetzt die Troianer mit schwarzen
Fackeln verheeren, ein fremdes Gebiet brandschatzen und knechten?
Schwäher sich wählen, die Braut von der Brust des Verlobten entführen?
80
pacem orare manu, praefigere puppibus arma?
tu potes Aenean manibus subducere Graium
proque viro nebulam et ventos obtendere inanis,
et potes in totidem classem convertere nymphas:
nos aliquid Rutulos contra iuvisse nefandum est?
Bündnis erflehn mit der Hand, die den Schiffsbug rüstet mit Waffen?
Du, du darfst den Aineias befrein aus den Händen der Griechen,
Nebel und eitelen Wind vorschieben an Stelle des Mannes;
Du darfst, wie dir beliebt, in Nymphen die Schiffe verwandeln:
Helfe den Rutulern ich, so ist's ein grauses Verbrechen.
85
"Aeneas ignarus abest": ignarus et absit.
est Paphus Idaliumque tibi, sunt alta Cythera:
quid gravidam bellis urbem et corda aspera temptas?
nosne tibi fluxas Phrygiae res vertere fundo
conamur? nos? an miseros qui Troas Achivis
,Fern ist Aineias und weiß von nichts.' So bleib es dabei denn.
Dein ist Paphos, Idalion dein und das hohe Kythera.
Was denn reizt du die kriegrische Stadt und die wilden Gemüter?
Und war ich es vielleicht, die der Phrygier schwankende Herrschaft
Hob aus dem Grund? Ich? Nicht wer den Griechen die armen Troianer
90
obiecit? quae causa fuit consurgere in arma
Europamque Asiamque et foedera solvere furto?
me duce Dardanius Spartam expugnavit adulter,
aut ego tela dedi fovive Cupidine bella?
tum decuit metuisse tuis: nunc sera querelis
Preisgab? Oder wie kam's, dass Asien sich und Europa
Wild in Waffen erhob und Trug auflöste das Bündnis?
Führte den Dardaner ich, der in Sparta sich buhlerisch einschlich?
Gab ich Waffen zum Krieg und nährt ich den Streit durch Begierde?
Damals ziemte dir Furcht um die Deinen; zu spät und mit falschen
95
haud iustis adsurgis et inrita iurgia iactas
hortati sumus aut vitam committere ventis?
Hat wohl irgendein Mensch, hat ein Gott den Aineias gezwungen,
Krieg zu beginnen? als Feind dem latinischen König zu nahen?
‚Aber er ging auf Göttergeheiß nach Italien.' Sei es -
Auf Kassandras rasenden Spruch; doch hießen wir etwa
Auch aus dem Lager ihn fliehn? sein Leben den Winden vertrauen?
70
num puero summam belli, num credere muros,
Tyrrhenamque fidem aut gentis agitare quietas?
quis deus in fraudem, quae dura potentia nostra
egit? ubi hic Iuno demissave nubibus Iris?
indignum est Italos Troiam circumdare flammis
Oder des Kriegs Obhut und der Mauern dem Knaben befehlen,
Und die tyrrhenische Treu und die ruhigen Völker empören?
Trieb ihn ein Gott, trieb ich mit grausamer Macht zum Betrug ihn?
Was kann Iuno dafür und Iris, den Wolken entsendet?
Ist es nicht recht, dass der Italer Brand um das werdende Troia
75
nascentem et patria Turnum consistere terra,
cui Pilumnus avus, cui diva Venilia mater:
quid face Troianos atra vim ferre Latinis,
arva aliena iugo premere atque avertere praedas?
quid soceros legere et gremiis abducere pactas,
Flammt, dass Turnus den Fuß fest setzt auf den heimischen Boden,
Turnus, der Göttin Venilia Sohn, ein Spross des Pilumnus:
Wie denn nun, wenn Latium jetzt die Troianer mit schwarzen
Fackeln verheeren, ein fremdes Gebiet brandschatzen und knechten?
Schwäher sich wählen, die Braut von der Brust des Verlobten entführen?
80
pacem orare manu, praefigere puppibus arma?
tu potes Aenean manibus subducere Graium
proque viro nebulam et ventos obtendere inanis,
et potes in totidem classem convertere nymphas:
nos aliquid Rutulos contra iuvisse nefandum est?
Bündnis erflehn mit der Hand, die den Schiffsbug rüstet mit Waffen?
Du, du darfst den Aineias befrein aus den Händen der Griechen,
Nebel und eitelen Wind vorschieben an Stelle des Mannes;
Du darfst, wie dir beliebt, in Nymphen die Schiffe verwandeln:
Helfe den Rutulern ich, so ist's ein grauses Verbrechen.
85
"Aeneas ignarus abest": ignarus et absit.
est Paphus Idaliumque tibi, sunt alta Cythera:
quid gravidam bellis urbem et corda aspera temptas?
nosne tibi fluxas Phrygiae res vertere fundo
conamur? nos? an miseros qui Troas Achivis
,Fern ist Aineias und weiß von nichts.' So bleib es dabei denn.
Dein ist Paphos, Idalion dein und das hohe Kythera.
Was denn reizt du die kriegrische Stadt und die wilden Gemüter?
Und war ich es vielleicht, die der Phrygier schwankende Herrschaft
Hob aus dem Grund? Ich? Nicht wer den Griechen die armen Troianer
90
obiecit? quae causa fuit consurgere in arma
Europamque Asiamque et foedera solvere furto?
me duce Dardanius Spartam expugnavit adulter,
aut ego tela dedi fovive Cupidine bella?
tum decuit metuisse tuis: nunc sera querelis
Preisgab? Oder wie kam's, dass Asien sich und Europa
Wild in Waffen erhob und Trug auflöste das Bündnis?
Führte den Dardaner ich, der in Sparta sich buhlerisch einschlich?
Gab ich Waffen zum Krieg und nährt ich den Streit durch Begierde?
Damals ziemte dir Furcht um die Deinen; zu spät und mit falschen
95
haud iustis adsurgis et inrita iurgia iactas
ich habe auch vergil bearbeitet, was waren denn die 4 fehler in den angaben, von denen du sprichst, einen hab ich auch entdeckt, inanis - inanes (da stand ja ianes) aber das war ja ziemlich offensichtlich