Cooler Adblocker Abiunity kannst du auch ohne Adblocker werbefrei nutzen ;) Einfach registrieren und mehr als 10 Bedankungen sammeln!
 
Cronion
Schüler | Nordrhein-Westfalen
04.05.2011 um 18:51 Uhr
Sein Schreibstil ist halt relativ einfach, immer die gleichen Wörter zum erklären, meist kurze aneinandergereihte Sätze und Stoa ist auch recht simpel.. kannste mit Cicero und Epikur vergleichen und das ist auch alles machbar.

Wenn da Vergil, Livius oder Cicero kommt, ist der Inhalt zwar klar, aber der die Übersetzung ist saumäßig schwer.. Thomas Morus oder Seneca muss ja wohl drin sein.

Viel Glück morgen smile
0
#160897
 
19markus
Schüler | Nordrhein-Westfalen
04.05.2011 um 19:12 Uhr
von der übersetzung mag das sein.
aber ich mag philosophie einfach nichtgroßes Grinsen

hast du was zum epikureismus, wenn man es mit der stoa vergleichen muss?

euch auch viel erfolg! wird schon. ist ja nur latein.
Zuletzt bearbeitet von 19markus am 04.05.2011 um 18:12 Uhr
0
#160930
 
hasita
Schüler | Nordrhein-Westfalen
04.05.2011 um 20:11 Uhr
Zitat:
Original von 19markus
ist ja nur latein.

großes Grinsen

so viel Ruhe wünsche ich mir auch
0
#161010
 
hasita
Schüler | Nordrhein-Westfalen
05.05.2011 um 12:14 Uhr
in 15 Min. muss man abgeben, ich hoffe, ihr seid schon jetzt fertig und habt es hinter euch





smile
0
#161302
 
Cronion
Schüler | Nordrhein-Westfalen
05.05.2011 um 14:11 Uhr
Hey,

in dem Dokument oben war da was drin.


Lief aber sehr gut bei mir. Übersetzung findet ihr hier:

Da(nn) trat ein Gallier von außerordentlicher Körpergröße auf die leere (unbesetzte) Brücke und rief, so laut er konnte. "Der(jenige), den Rom jetzt als tapfersten Mann hat (b. der tapferste Mann, den Rom jetzt hat), soll zum Kampf vortreten, damit der Ausgang unseres Zweikampfes zeige (zeigt), welches der beiden Völker besser im Krieg (o.: im Krieg überlegener) ist!" Lange herrschte unter den Ersten der römischen jungen Männer Schweigen, weil sie sich sowohl fürchteten (o. sich scheuten), den Wettkampf abzulehnen, als auch einen besonderen Anteil an der Gefahr nicht erstreben wollten. Da machte sich T.Manlius von seinem Posten auf und sagte: "Ohne deinen Befehl, Feldherr, könnte ich wohl niemals außerhalb der Schlachtordnung kämpfen, nicht einmal dann, wenn ich den sicheren Sieg sähe: wenn du (es aber) erlaubst, will ich jenem Untier, weil es so (w. sehr) wild vor der feindlichen Front herspringt, zeigen, dass ich aus der(jenigen) Familie stamme, die die Schar Gallier vom tarpeischen Felsen herabgeworfen hat." Da sprach der Diktator: "Heil deiner Tapferkeit und deinem Pflichtgefühl gegenüber dem Vaterland, T.Manlius! Breche auf und erweise den römischen Namen als unbesiegt mit Hilfe der Götter!"


Hab die Götter am Ende mit "durch reiche unterstützung" übersetzt, und die Stelle mit "weil es so sehr wild vor der feindlichen Front herspringt" anders, aber sonst ist das auch ziemlich so meins.

Wie fandet ihr die Zusatzaufgaben?
0
#161403
Cooler Adblocker Abiunity kannst du auch ohne Adblocker werbefrei nutzen ;) Einfach registrieren und mehr als 10 Bedankungen sammeln!
x
BBCodes